楽しい英語のナーサリーライム(NR)。伝統的な英国のNRはもちろん、大好き。
でも、各国バージョンも捨てがたい。こんな風に、詩やライムやセリフ、物語を、自分たちの環境や身の丈にあった言葉で表現するのって、楽しいと思いませんか?
ラボっ子達と日本版も作ってみませんか?
<オーストラリア版ふたつ><ニュージーランド版ひとつ>
(2005,11,27の日記から転載)
もうすぐ12月ですね。12月と言えばクリスマス。クリスマスと言えばこのナーサリーライム!
トラディショナルなものとはひと味違うオーストラリアンバージョンはいかが?
昨年、オーストラリアに住んでいる友人から教えてもらったものです。いくつかバージョンがあるらしく、その中の一つです。ニュージーランド版には素敵な絵本があるのですが、オーストラリア版にはないのでしょうか。ご存じの方は教えてください。
ーーーーーーーーーーーーー
ありました!絵本二冊ご紹介
<オーストラリア大陸のユニークな動物がいっぱい>
<現代版 プレステやってるポッサムもいます!>
Twelve days of Christmas
ーーーーーーーーーーーーー
(以下の『クリスマスの12日』が、最初に知った”オーストラリアversion”ですが、これは、上記の二つの絵本のバージョンとは、違います。オーストラリア在住の友人も、There seems to be a few different versions of this song. Here's one.
という、但し書き付きで、2004年1月19日に、メールで送ってくれたものです。)
On the first day of Christmas, my true love sent to me, a kookaburra in a gum tree.
On the second day of Christmas, my true love sent me, two snakes on skis, and a kookaburra in a gum tree.
On the third day of Christmas, my true love sent me, three wet galahs, two snakes on skis, and a kookaburra in a gum tree.
On the fourth day of Christmas, my true love sent to me, four lyrebirds, three wet galahs, two snakes on skis, and a kookaburra in a gum tree.
On the fifth day of Christmas, my true love sent to me, five kangaroos, four lyrebirds, three wet galahs, two snakes on skis, and a kookaburra in agum tree.
On the sixth day of Christmas, my true love sent to me, six shards a-surfing, five kangaroos, four lyrebirds, three wet galahs, two snakes on skis, and a kookaburra in a gum tree.
On the seventh day of Christmas, my true love sent to me, seven emus laying, six shards a-surfing, five kangaroos, four lyrebirds, three wet galahs, two snakes on skis, and a kookaburra in a gum tree.
On the eighth day of Christmas, my true love sent to me, eight dingos dancing, seven emus laying, six shard a-surfing, fine kangsroos, four lyrebirds, three wet galahs, two snakes on skis, and a kookaburra in a gum tree.
On the ninth day of Christmas, my true love sent to me, nine crocs a-snoozing, eight dingos dancing, seven emus laying, six shard a-surfing, five kangaroos, four lyrebirds, three wet galahs, two snakes on skis, and a kookaburra in a gum tree.
On the tenth day of Christmas, my true love sent to me, ten wombats washing, nine crocs a-snoozing, eight dingos dancing, seven emus laying, six shard a-surfing, five kangaroos, four lyrebirds, three wet galahs, two snakes on skis, and a kookaburra in a gum tree.
On the eleventh day of Christmas, my true love sent to me, eleven lizards leaping, ten wombats washing, nine crocs a-snoozing, eight dingos dancing, seven emus laying, six shard a-surfing, five kangaroos, four lyrebirds, three wet galahs, two snakes on skis, and a kookaburra in a gum tree.
On the twelfth day of Christmas, my true love sent to me, twelve possums playing, eleven lizards leaping, ten wombats washing, nine crocs a-snoozing, eight dingos dancing, seven emus laying, six shard a-surfing, five kangaroos, four lyrebirds, three wet galahs, two snakes on skis, and a kookaburra in a gum tree.
ーーーーーーーーーーーーーー
(http://ngeneration.hp.infoseek.co.jp/christmas1.html)より
The Twelve Days of Christmas
(オーストラリア版)
On the first day of Christmas
My true love sent to me
A kookaburra in a gum tree (いわゆるワライカワセミ。これが鳴くと 雨が
降ると言われています)
On the second day of Christmas
My true love sent to me
Two kangaroos
And a kookaburra in a gum tree
On the third day of Chirstmas
My true love sent to me
Three warratahs (これはオーストラリアNSW州の花です)
Two kangaroos
And a kookuburra in a gum tree
On the forth day of Christmas
My true love sent to me
Four Holden cars (唯一の国産車)
Three warratahs
Two kangaroos
And a kookaburra in a gum tree
On the fifth day of Christmas
My true love sent to me
Five Australian beers (いろいろな種類があります。Foster,VB,Toohys,
Four Holden cars Cascade,XXXX........う~んどれも捨てがたい)
Three warratahs
Two kangaroos
And a kookaburra in a gum tree
On the sixth day of Christmas
My true love sent to me
Six meat pies (もちろんオージービーフ使用)
Five Australian beers
Four Holden cars
Three warratahs
Two kangaroos
And a kookaburra in a gum tree
On the seventh day of Christmas
My true love sent to me
Seven Harbour Bridges (1つしかないけど...)
Six meat pies
Five Australian beers
Four Holden cars
Three warratahs
Two kangaroos
And a kookaburra in a gum tree
On the eighth day of Christmas
My true love sent to me
Eight Opera Houses (これも1つしかないんだけど...)
Seven Harbour Bridges
Six meat pies
Five Australian beers
Four Holden cars
Three warratahs
Two kangaroos
And a kookaburra in a gum tree
On the ninth day of Christmas
My true love sent to me
Nine barbies burning (バーベキューのことです。オーストラリアの代表的な
Eight Opera Houses 料理?です。私は最初バービー人形の事だと
Seven Harbour Bridges 思い、幼稚園の子供たちに「ビーチにいる金髪
Six meat pies のお姉さんたちが日焼けする事だ」と説明し、
Five Australian beers 他のスタッフに爆笑されましたバービー人形は
Four Holden cars アメリカ生まれなのにねぇ)
Three warratahs
Two kangaroos
And a kookaburra in a gum tree
On the tenth day of Christmas
My true love sent to me
Ten koala bears (ご存知のアレです)
Nine barbies burning
Eight Opera Houses
Seven Harbour Bridges
Six meat pies
Five Australian beers
Four Holden cars
Three warratahs
Two kangaroos
And a kookaburra in a gum tree
On the eleventh day of Christmas
My true love sent to me
Eleven blow flies (オーストラリアにいる大ハエです。刺されると痛い)
Ten koala bears
Nine barbies burning
Eight Opera Houses
Seven Harbour Bridges
Six meat pies
Five Australian beers
Four Holden cars
Three warratahs
Two kangaroos
And a kookaburra in a gum tree
On the twelveth day of Christmas
My true love sent to me
Twelve Christmas trees (これは別に世界中どこでもあるんだけど...)
Eleven blow flies
Ten koala bears
Nine barbies burning
Eight Opera Houses
Seven Harbour Bridges
Six meat pies
Five Australian beers
Four Holden cars
Three warratahs
Two kangaroos
And a kookaburra in a gum tree
ーーーーーーーーーーーーー
NZ版の "The Twelve days of Christmas"
"A Pukeko in a Ponga Tree(The Twelve Days of Christmas)"
adapted by Kingi M. Ihaka
illustrated by Dick Frizzell
published by Heinemann Reed
最初の「プケコ」はカラフルな鳥で、「ポンガトゥリー」というのは、どうも、シダ類の巨木?に絵本では、見えますが、、、何なんでしょう???(2010年5月14日=今、思い出しました!シドニーからアデレードへ向かう車の中で、こんな、巨大なシダ植物のの林?みたいな所を通ったこと!!突然自分が、スモールライトに照らされて、小さくなったような気がしました。あれかな~???PONGA=《植》ニュージーランド産のヘゴ属の大型木生シダ<リーダースプラス>《植》Cyathea dealbata、ニュージーランド産ヘゴ科ヘゴ属の大形のシダ;NZでは、silver fernともいう<ジーニアス英和大辞典>あ、NZでしたね~!?別物かな?)
On the first day of Christmas
my true love gave to me
a pukeko in a ponga tree.
On the second day of Christmas
my true love gave to me
two kumara(タロイモ?サツマイモ?)
and a pukeko in a ponga tree.
以下、
three flax kits(麻のかご?)
four huhu grubs(幼虫?何の?)
five big fat pigs(ブタ)
six pois a twirling(poiというのは手に持って振るもの?)
seven eels a swimming(うなぎ。食べるのかな?日本に輸出?)
eight plants of puha(ちょっと大根の葉っぱに似ています。植物です)
nine sacks of pipis(貝殻みたいです。ピピ貝?)
ten juicy fish heads(魚の頭。見た目は鯛っぽいけれど・・。)
eleven haka lessons(マオリ族の男の人達が、勇ましい)
twelve piupius swinging(スカートのような、腰に揺れる・・・腰箕?)
と、続きます。
NZでも、(マオリの人も?)fish head食べるんだな~、とか、11日目は、ラグビーのNZ代表オールブラックスもやるhaka のlessonsか~とか、国によっての違いがおもしろい。
この絵本に出てくる言葉の定義が載っているHP見つけました。pukekoの写真もありますよ~!
http://www.mamalisa.com/blog/?cat=252
Here are the definitions…
Pukeko = type of bird found in NZ
Ponga Tree = a fern tree that grows in NZ
Kumera = a yellow sweet potato with a purple inside core
Piuspius = a skirt made from strips of flax. They look like hula skirts. They’re worn by the Maori (indigenous people of NZ) during certain dances and special celebrations.
Haka = war chant/dance
Pipis = small shellfish
Puha = a type of sow thistle that is eaten as a vegetable in NZ
Pois = Maori word for ball – they’re two balls on the end of two ropes and they’re twirled around making patterns during some Maori dances
Huhu = a small edible grub or beetle found in NZ |