幼児教育・英語教室のラボ・パーティ
■■■ 運営事務局より ■■■
ひろば@LABOは,ラボ教育センターが展開する
「ラボ・パーティ」に関わる皆さんのコミュニティ・ネットワークです。
「ラボ・パーティ」については 公式サイト  をご覧ください。
ラボ公式HPTOP新着一覧英語・語学ランダム新規登録戻る 0463188
  
Home
Diary
Profile
BBS
Bookmarks
Schedule
メール
・メッセージを送る
・友達に教える
ページ一覧
・ すがたり
 2014年 冬&夏
 2015年 冬
・ 毎週のラボ
 具体的に何してるの?
・ パーティ便り(2013~)
 2013年
 2014年
・ TOYONAGA PARTY 20TH ANNIVERSARY
 Flowers
 HANDMADE PRESENTS
 Messages
 Ex-Labo kids
・ CAMP SONGS & Fingerplay
 鼻に突っ込む!
 BABY SHARK
 Spider!?
 ミッキーマウス手遊び
 ゴム跳び歌∽England....
 Shipwreck(難破)
 Singing in the Rain
 Good-bye(多言語)
 小学校英語
 Seven steps
 ブンチカ(Boom Chicka)
 If I were not a camper,
 英語版 隣の隣
 Crocodile morey
 Team Building Thru...
 2012 Int'l Youth Camp Song(1st Session)
 わかめ
 Ants on the apple
 Marinero(マリネロ=水兵さん)
 Dix petit penguin
 What's the time Mr. Oberon?
 Captain's coming
 シュシュワー(2005,winter camp?)
・ 懐かしの写真館
 Presents♡
 三つの木の家
・ ラボ・ライブラリー
 『裸のダルシン』
・ ラボっ子作品集
 poem
 stories
・ とよながパーティ 15周年
 ラボっ子からのメッセージ
 OB・OG(大学生・大学院生・社会人)からのメッセージ
 ”みかんママ”による「15周年記念タペストリー」
 Tシャツ デザイン
 全体写真
 寄せられたメッセージ
・ いろいろみかん
 小学校での読み聞かせ(1993年-1995年)
 おはなし よんでるせん(1995年-2002年)
 クロスロードくまもと
 書店での英語絵本タイム(2006年~)
 みかん文庫
 合志国際交流会(KIC)
・ ソングバードメドレー
・ 国際交流
 北米・中国ホームステイ・オレゴンキャンプ・北米・オーストラリア受け入れ
 Labo Intern's Party Visits
 韓国交流
 中国交流
・ パーティ活動・報告
 2009年9月
 2009年10月
 2009年11月
 2009年12月
 2010年1月
 2010年2月
 2012年9ー10月
 2012年11~12月
 2013年1ー2月
 2013年3ー4月
 2013-5~6月
 2013年7-9
 2013年10~12月
 2014年1~3月
 2014年4~6月
 2015年
 2016年
 2017年
 2018年
・ 英語を楽しむために
 多読のすすめ
 「ラボ耳」の育て方
 The Twelve Days of Christmas(Aus, NZ version)
 洋書読書ノート
 英語のじょうずなあたえ方
 あそび…ish
 ことば遊び
・ 中高生活動
 中高生広場は花畑
 What must come, must come.(中高生便りー号外
 現役高校生へ送る”ラボ魂”
 中高生活動のキャプテンは、地区の要
 送る言葉(在ラボ生→卒ラボ生)
・ ラボってなーに?
 自己紹介&ラボの特徴
 なぜ、テーマ活動(劇活動)?
 生徒から見たテーマ活動
 ラボ英語教室と他の英語教室との違いは何?
 生徒からみたラボ
 ナーサリーライムと歌
 まだ外国人講師がいいですか?
・ パーティ便り
 2012年
Welcome!
楽しい英語のナーサリーライム(NR)。伝統的な英国のNRはもちろん、大好き。

でも、各国バージョンも捨てがたい。こんな風に、詩やライムやセリフ、物語を、自分たちの環境や身の丈にあった言葉で表現するのって、楽しいと思いませんか?

ラボっ子達と日本版も作ってみませんか?

<オーストラリア版ふたつ><ニュージーランド版ひとつ>

(2005,11,27の日記から転載)
もうすぐ12月ですね。12月と言えばクリスマス。クリスマスと言えばこのナーサリーライム!
トラディショナルなものとはひと味違うオーストラリアンバージョンはいかが?
昨年、オーストラリアに住んでいる友人から教えてもらったものです。いくつかバージョンがあるらしく、その中の一つです。ニュージーランド版には素敵な絵本があるのですが、オーストラリア版にはないのでしょうか。ご存じの方は教えてください。
ーーーーーーーーーーーーー
ありました!絵本二冊ご紹介
<オーストラリア大陸のユニークな動物がいっぱい>
Aussie version of 12 days of Christmas-1

<現代版 プレステやってるポッサムもいます!>
Aussie version of 12 days of Xmas-2
Twelve days of Christmas
ーーーーーーーーーーーーー
(以下の『クリスマスの12日』が、最初に知った”オーストラリアversion”ですが、これは、上記の二つの絵本のバージョンとは、違います。オーストラリア在住の友人も、There seems to be a few different versions of this song. Here's one.
という、但し書き付きで、2004年1月19日に、メールで送ってくれたものです。)

On the first day of Christmas, my true love sent to me, a kookaburra in a gum tree.

On the second day of Christmas, my true love sent me, two snakes on skis, and a kookaburra in a gum tree.

On the third day of Christmas, my true love sent me, three wet galahs, two snakes on skis, and a kookaburra in a gum tree.

On the fourth day of Christmas, my true love sent to me, four lyrebirds, three wet galahs, two snakes on skis, and a kookaburra in a gum tree.

On the fifth day of Christmas, my true love sent to me, five kangaroos, four lyrebirds, three wet galahs, two snakes on skis, and a kookaburra in agum tree.

On the sixth day of Christmas, my true love sent to me, six shards a-surfing, five kangaroos, four lyrebirds, three wet galahs, two snakes on skis, and a kookaburra in a gum tree.

On the seventh day of Christmas, my true love sent to me, seven emus laying, six shards a-surfing, five kangaroos, four lyrebirds, three wet galahs, two snakes on skis, and a kookaburra in a gum tree.

On the eighth day of Christmas, my true love sent to me, eight dingos dancing, seven emus laying, six shard a-surfing, fine kangsroos, four lyrebirds, three wet galahs, two snakes on skis, and a kookaburra in a gum tree.

On the ninth day of Christmas, my true love sent to me, nine crocs a-snoozing, eight dingos dancing, seven emus laying, six shard a-surfing, five kangaroos, four lyrebirds, three wet galahs, two snakes on skis, and a kookaburra in a gum tree.

On the tenth day of Christmas, my true love sent to me, ten wombats washing, nine crocs a-snoozing, eight dingos dancing, seven emus laying, six shard a-surfing, five kangaroos, four lyrebirds, three wet galahs, two snakes on skis, and a kookaburra in a gum tree.

On the eleventh day of Christmas, my true love sent to me, eleven lizards leaping, ten wombats washing, nine crocs a-snoozing, eight dingos dancing, seven emus laying, six shard a-surfing, five kangaroos, four lyrebirds, three wet galahs, two snakes on skis, and a kookaburra in a gum tree.

On the twelfth day of Christmas, my true love sent to me, twelve possums playing, eleven lizards leaping, ten wombats washing, nine crocs a-snoozing, eight dingos dancing, seven emus laying, six shard a-surfing, five kangaroos, four lyrebirds, three wet galahs, two snakes on skis, and a kookaburra in a gum tree.
ーーーーーーーーーーーーーー

(http://ngeneration.hp.infoseek.co.jp/christmas1.html)より

The Twelve Days of Christmas
(オーストラリア版)

On the first day of Christmas
My true love sent to me
A kookaburra in a gum tree (いわゆるワライカワセミ。これが鳴くと 雨が
                   降ると言われています)

On the second day of Christmas
My true love sent to me
Two kangaroos 
And a kookaburra in a gum tree

On the third day of Chirstmas
My true love sent to me
Three warratahs (これはオーストラリアNSW州の花です)
Two kangaroos
And a kookuburra in a gum tree

On the forth day of Christmas
My true love sent to me
Four Holden cars (唯一の国産車)
Three warratahs
Two kangaroos
And a kookaburra in a gum tree

On the fifth day of Christmas
My true love sent to me
Five Australian beers (いろいろな種類があります。Foster,VB,Toohys,
Four Holden cars    Cascade,XXXX........う~んどれも捨てがたい)
Three warratahs
Two kangaroos
And a kookaburra in a gum tree

On the sixth day of Christmas
My true love sent to me
Six meat pies (もちろんオージービーフ使用)
Five Australian beers
Four Holden cars
Three warratahs
Two kangaroos
And a kookaburra in a gum tree

On the seventh day of Christmas
My true love sent to me
Seven Harbour Bridges (1つしかないけど...)
Six meat pies
Five Australian beers
Four Holden cars
Three warratahs
Two kangaroos
And a kookaburra in a gum tree

On the eighth day of Christmas
My true love sent to me
Eight Opera Houses (これも1つしかないんだけど...)
Seven Harbour Bridges
Six meat pies
Five Australian beers
Four Holden cars
Three warratahs
Two kangaroos
And a kookaburra in a gum tree

On the ninth day of Christmas
My true love sent to me
Nine barbies burning (バーベキューのことです。オーストラリアの代表的な
Eight Opera Houses     料理?です。私は最初バービー人形の事だと
Seven Harbour Bridges   思い、幼稚園の子供たちに「ビーチにいる金髪
Six meat pies         のお姉さんたちが日焼けする事だ」と説明し、
Five Australian beers    他のスタッフに爆笑されましたバービー人形は
Four Holden cars       アメリカ生まれなのにねぇ)
Three warratahs
Two kangaroos
And a kookaburra in a gum tree

On the tenth day of Christmas
My true love sent to me
Ten koala bears (ご存知のアレです)
Nine barbies burning
Eight Opera Houses
Seven Harbour Bridges
Six meat pies
Five Australian beers
Four Holden cars
Three warratahs
Two kangaroos
And a kookaburra in a gum tree

On the eleventh day of Christmas
My true love sent to me
Eleven blow flies (オーストラリアにいる大ハエです。刺されると痛い)
Ten koala bears
Nine barbies burning
Eight Opera Houses
Seven Harbour Bridges
Six meat pies
Five Australian beers
Four Holden cars
Three warratahs
Two kangaroos
And a kookaburra in a gum tree

On the twelveth day of Christmas
My true love sent to me
Twelve Christmas trees (これは別に世界中どこでもあるんだけど...)
Eleven blow flies
Ten koala bears
Nine barbies burning
Eight Opera Houses
Seven Harbour Bridges
Six meat pies
Five Australian beers
Four Holden cars
Three warratahs
Two kangaroos
And a kookaburra in a gum tree

ーーーーーーーーーーーーー

NZ版の "The Twelve days of Christmas"

"A Pukeko in a Ponga Tree(The Twelve Days of Christmas)"

adapted by Kingi M. Ihaka
illustrated by Dick Frizzell
published by Heinemann Reed

最初の「プケコ」はカラフルな鳥で、「ポンガトゥリー」というのは、どうも、シダ類の巨木?に絵本では、見えますが、、、何なんでしょう???(2010年5月14日=今、思い出しました!シドニーからアデレードへ向かう車の中で、こんな、巨大なシダ植物のの林?みたいな所を通ったこと!!突然自分が、スモールライトに照らされて、小さくなったような気がしました。あれかな~???PONGA=《植》ニュージーランド産のヘゴ属の大型木生シダ<リーダースプラス>《植》Cyathea dealbata、ニュージーランド産ヘゴ科ヘゴ属の大形のシダ;NZでは、silver fernともいう<ジーニアス英和大辞典>あ、NZでしたね~!?別物かな?)
ニュージーランド版『クリスマスの12日』
On the first day of Christmas
my true love gave to me
a pukeko in a ponga tree.
 
On the second day of Christmas
my true love gave to me
two kumara(タロイモ?サツマイモ?)
and a pukeko in a ponga tree.

以下、
three flax kits(麻のかご?)

four huhu grubs(幼虫?何の?)

five big fat pigs(ブタ)

six pois a twirling(poiというのは手に持って振るもの?)

seven eels a swimming(うなぎ。食べるのかな?日本に輸出?)

eight plants of puha(ちょっと大根の葉っぱに似ています。植物です)

nine sacks of pipis(貝殻みたいです。ピピ貝?)

ten juicy fish heads(魚の頭。見た目は鯛っぽいけれど・・。)

eleven haka lessons(マオリ族の男の人達が、勇ましい)

twelve piupius swinging(スカートのような、腰に揺れる・・・腰箕?)

と、続きます。

NZでも、(マオリの人も?)fish head食べるんだな~、とか、11日目は、ラグビーのNZ代表オールブラックスもやるhaka のlessonsか~とか、国によっての違いがおもしろい。
 
この絵本に出てくる言葉の定義が載っているHP見つけました。pukekoの写真もありますよ~!
http://www.mamalisa.com/blog/?cat=252

Here are the definitions…

Pukeko = type of bird found in NZ
Ponga Tree = a fern tree that grows in NZ
Kumera = a yellow sweet potato with a purple inside core
Piuspius = a skirt made from strips of flax. They look like hula skirts. They’re worn by the Maori (indigenous people of NZ) during certain dances and special celebrations.
Haka = war chant/dance
Pipis = small shellfish
Puha = a type of sow thistle that is eaten as a vegetable in NZ
Pois = Maori word for ball – they’re two balls on the end of two ropes and they’re twirled around making patterns during some Maori dances
Huhu = a small edible grub or beetle found in NZ
Copyright(C)2002 Labo Teaching Information Center.All rights reserved.