フェローさん気づく |
12月01日 (水) |
|
絵本「はなをくんくん」英語版「The Happy Day」を読み比べて
フェローさんの気付きは 動物たちやカタツムリたちが単数、でも英語は複数、
「かけていく」run!は「走っていく」に近い感覚ですね~~」と。
カタツムリが かけていく って どんな状態なんだろう?
英語には遠かったみなさんが、英語に近くなってきたね~~と思う。
で、英語詩のThe Rabbit and The Fox でも 擬人化しての動きで
hopping を 両足でとばずに、ウサギの気持ちから 買い物にいくときは
楽しいからスキップかなと。
うさぎは何を買いにいくの? shaoppig は 洋服!ウキウキ。
キツネは huney ってなんのこと? お茶にはケーキかな?
キツネはイケメンじゃないと誘えないね~~、サングラスをしてハットをかぶって
と。。。。。
staling, stalking....
can't be stopping でうさぎは 忙しいってことばで 狐が振られたのね。
いろいろに解釈しながらのフェローさんたちの 活動でした。
英語への親しみというか興味が出てきたのは 嬉しいことでした。
|
|
|