2018年4月の紹介
Tweedledum and Tweedledee

2018年4月の紹介
Tweedledum and Tweedledee
Tweedledum and Tweedledee
Agreed to have a battle,
For Tweedledum said Tweedledee
Had spoiled his nice new rattle.
Just then flew by a monstrous crow
As black as a tar-barrel,
Which frightened both the heroes so,
They quite forgot their quarrel.
トウィードルダム けっとう申しこみ
トウィードルディ うけてたつ,
ダムくん いうには ディくんが
ボクの宝もののがらがら こわしたんだもの。
そこへ いきなり おばけガラスがとんできた
タールのたるみたいに まっくろけ
にたもの たいしょう こしをぬかした,
けんかのことは すっかりわすれた。
Tweedledum and Tweedledeeという語は次のようなエピソードに現れます。1725年のロンドンに,ドイツ生まれのGeorge Frederick HandelとイタリアのGiovanni Battista Bononciniというふたりの音楽家がファンをも巻き込んでいがみ合っていました。それをJohn Byrom という人が,ふたりを揶揄して作った詩のなかにこのTweedledum and Tweedledeeということばが登場しています。
しかしながらTweedledum and Tweedledeeを有名にしたのは,なんといってもルイス・キャロルの『Through the Looking-Glass(鏡の国のアリス)』でしょう。アリスは森の中でとてもよく似ているふたりの小さな男たちに出会います。ふたりの襟にはそれぞれDumとDeeと書かれているので見分けがつくといったほどです。アリスはこのふたりに出会っておもわず,このマザーグースを頭のなかに思い浮かべるのでした。
Tweedledum and Tweedledeeは,争いながらも実際にはよく似ているふたりの人物を表すことばとして用いられ,「似たり寄ったりのふたり」「かわりばえしない」「どうということのない」といった意味でも使用されます。これらのことばを英訳すると,almost the sameや,very similarとなりますが,Tweedledum and Tweedledeeを使ってみると英語表現に奥深さを感じますね。
【画像】 John Tenniel(Lewis Carroll “Through the Looking-Glass” 1871)

3歳未満の親子クラスにご興味のある方は、こちらから。

幼児・小学生クラスにご興味のある方は、こちらから。

ラボ・テューター(先生)にご興味のある方は、こちらから。

全国2000教室の中から、お近くの教室を検索いただけます。

英語・ことばとコミュニケーション力を育てる、ラボ・パーティのプログラムについてご紹介します。

ラボ・パーティでは、お子様の成長に応じて、さまざまなプログラムをご用意しています。

テーマ活動は、英語の絵本や世界の名作物語を、劇にして英語を身につけるラボ・パーティ独自の教育プログラムです。

世界の名作絵本や物語を英語・日本語の二言語で収録した音声教材と絵本のオリジナル・セレクションです。

お問い合わせからご入会までの流れをご説明します。
月々の会費や、教材費、特典や割引についても、こちらから。

ラボ・パーティに寄せられる、よくある質問はこちらから。

英語を話すために必要な、豊かなコミュニケーションの力を育てるために、さまざまな交流活動をご用意しています。