幼児教育・英語教室のラボ・パーティ
■■■ 運営事務局より ■■■
ひろば@LABOは,ラボ教育センターが展開する
「ラボ・パーティ」に関わる皆さんのコミュニティ・ネットワークです。
「ラボ・パーティ」については 公式サイト  をご覧ください。
ラボ公式HPTOP新着一覧英語・語学ランダム新規登録戻る 0572394
  
Home
Diary
Profile
BBS
Bookmarks
Schedule
メール
・メッセージを送る
・友達に教える
ページ一覧
・ すがたり
 2014年 冬&夏
 2015年 冬
・ 毎週のラボ
 具体的に何してるの?
・ パーティ便り(2013~)
 2013年
 2014年
・ TOYONAGA PARTY 20TH ANNIVERSARY
 Flowers
 HANDMADE PRESENTS
 Messages
 Ex-Labo kids
・ CAMP SONGS & Fingerplay
 鼻に突っ込む!
 BABY SHARK
 Spider!?
 ミッキーマウス手遊び
 ゴム跳び歌∽England....
 Shipwreck(難破)
 Singing in the Rain
 Good-bye(多言語)
 小学校英語
 Seven steps
 ブンチカ(Boom Chicka)
 If I were not a camper,
 英語版 隣の隣
 Crocodile morey
 Team Building Thru...
 2012 Int'l Youth Camp Song(1st Session)
 わかめ
 Ants on the apple
 Marinero(マリネロ=水兵さん)
 Dix petit penguin
 What's the time Mr. Oberon?
 Captain's coming
 シュシュワー(2005,winter camp?)
・ 懐かしの写真館
 Presents♡
 三つの木の家
・ ラボ・ライブラリー
 『裸のダルシン』
・ ラボっ子作品集
 poem
 stories
・ とよながパーティ 15周年
 ラボっ子からのメッセージ
 OB・OG(大学生・大学院生・社会人)からのメッセージ
 ”みかんママ”による「15周年記念タペストリー」
 Tシャツ デザイン
 全体写真
 寄せられたメッセージ
・ いろいろみかん
 小学校での読み聞かせ(1993年-1995年)
 おはなし よんでるせん(1995年-2002年)
 クロスロードくまもと
 書店での英語絵本タイム(2006年~)
 みかん文庫
 合志国際交流会(KIC)
・ ソングバードメドレー
・ 国際交流
 北米・中国ホームステイ・オレゴンキャンプ・北米・オーストラリア受け入れ
 Labo Intern's Party Visits
 韓国交流
 中国交流
・ パーティ活動・報告
 2009年9月
 2009年10月
 2009年11月
 2009年12月
 2010年1月
 2010年2月
 2012年9ー10月
 2012年11~12月
 2013年1ー2月
 2013年3ー4月
 2013-5~6月
 2013年7-9
 2013年10~12月
 2014年1~3月
 2014年4~6月
 2015年
 2016年
 2017年
 2018年
・ 英語を楽しむために
 多読のすすめ
 「ラボ耳」の育て方
 The Twelve Days of Christmas(Aus, NZ version)
 洋書読書ノート
 英語のじょうずなあたえ方
 あそび…ish
 ことば遊び
・ 中高生活動
 中高生広場は花畑
 What must come, must come.(中高生便りー号外
 現役高校生へ送る”ラボ魂”
 中高生活動のキャプテンは、地区の要
 送る言葉(在ラボ生→卒ラボ生)
・ ラボってなーに?
 自己紹介&ラボの特徴
 なぜ、テーマ活動(劇活動)?
 生徒から見たテーマ活動
 ラボ英語教室と他の英語教室との違いは何?
 生徒からみたラボ
 ナーサリーライムと歌
 まだ外国人講師がいいですか?
・ パーティ便り
 2012年
Welcome!
[一覧] << 前の日記 | 次の日記 >>
Two letters from USA 08月28日 (月)
This summer I got two letters from USA, one aerogram written on a bus in Oregon and one with two envelopes from Kansas.
この夏、アメリカから二通の手紙をもらった。一通はオレゴンのバスの中で書いたエアログラムで、もう一つは、封筒に二重に入れられたカンザス州からの手紙。

The letters on the aerogram were hard to read as you could easily imagine but it was full of writer's message through his tough experience in Oregon Camp.
エアログラムの文字はやはり読みにくい(バスの中で書くので当然!?)が、オレゴンキャンプの過酷な体験に裏打ちされた作者ならではのメッセージがいっぱい!

Another one was quite interesting.
もう一個の手紙は結構おもしろかった。

I opened the envelope to find out another envelope inside.
封筒を開けると、中にもう一枚封筒が・・・。

?????

Both envelopes had a postmarked stamp on them.
どちらにも、消印押した切手が貼ってある。

I needed a few second to figure out what this meant.
いったいどういう事か、理解するまで時間がかかった。

My son said it must have returned to the sender and had been sent again.
息子曰く、「きっと、戻ってきたから出し直したんじゃ?」

Then I remembered that H who was in Kansas had told me she had had no idea how to write address in English.
その時やっと、カンザスに行っているHちゃんが「英語で手紙の住所書き方わからん」と、言っていたのに思い至った。

I told her she could look it up in her Homestay guidebook but never let her try.
国際交流ノートに載っているからとは伝えたが、実際に書かせてはみなかった。

The envelope inside has my name and address in the middle in bigger print and the senders address at the bottom in fine print.
内側の封筒は真ん中あたりに大きめの文字で私の住所、氏名が書いてあり、下の方に小さい文字で、ホストの住所と送り主の名前が書いてある。

The postman in USA must have thought it should be delivered to the bottom address.
アメリカの郵便屋さんは、きっと、下の方の住所に送るんだと思ったのだろう。

That's why she needed the second envelope.
それで、外側の封筒が必要になったのか。

If you look closely at the outer envelope's address, it was written by her host or host family.
よくよく見ると、外側の封筒の表書きはホストかホストファミリーの手によるもの。

Maybe they think it will explain why the letter took so long to reach me.
多分、こういう送り方をすることで、手紙が遅くなった理由がわかると思ったのかな。

The letter came a few days before she returned to Japan.
手紙は、彼女の帰国寸前に届いた。

This is the first time I've got this kind of letter.
でも、こんな手紙をもらうのは初めて!
Re:Two letters from USA(08月28日)
チェリーさん (2006年08月30日 15時46分)

はじめまして。
やっぱりラボですものね、英・日の日記がいいですよね。
私もパーティだよりはなるべく英語を使おうと試みているのですが。
いつかトライしてみたいです。
Re:Re:Two letters from USA(08月28日)
みかん(でこぽん)さん (2006年08月31日 22時49分)

チェリーさん
こんにちは。時々、英日で日記を書いています。読んでいただいてあり
がとうございます。英日だと、文章が短く、単純になっているような気
もしますが、ま、いいか・・・と、いう感じです。

これに懲りずに、また、遊びに来てくださいね。
<< 前の日記 | 次の日記 >>
Copyright(C)2002 Labo Teaching Information Center.All rights reserved.