|
|

(昭和41年3月27日 朝日新聞掲載)
≪ことばがこどもの未来をつくる≫をスローガンにして ラボパーティーが発足したのは
昭和41年の春のことです。 それから43年の歳月が去っていきました。
2011年には小学校に英語教育が導入されようとしています。 ことばはこころの表現であるということ ことばを育てることはこころを育てることなどを ラボパーティーの実践を通して、今一度考えてみる機会をもちたいと考え、 kotobaフォーラム<こども みらい にほんご えいご> (主催/フォーラム実行委員会、協力/ラボ中川潤子P)を開催いたしました。
ラボ教育センター曽我副本部長を講師に迎えての 有意義な会になりましたことを感謝致します。 フォーラムは、伊勢市を中心に多くの方の協賛のお力をいただいたおかげで (約50件の団体、個人の声援を受け) 開催出来ましたのは大変有難いことです。
それに際し作成いたしました小冊子(記録集)を現在頒布中です。 (A4版全112p\1000 送料¥290) ご希望の方は実行委員会小冊子頒布係へ『メッセージを送る』からご連絡下さい。
ラボ・テューターの方は、三重地区担当者を通してお申込みいただいても結構です。 なお小冊子の内容は次のとおりです。
記録について・曽我隆幸氏(ラボ教育センター副本部長)
Part 1 パーティー活動の記録 [テーマ活動という教育活動、その活動の様子](中川潤子記録) 西遊記』を楽しむラボっ子の記録、中高生、小学生グループ。
Part 2 パーティー活動の記録 [ナーサリーライムに取りくんで、その活動の様子](中川潤子記録) ナーサリーライムを楽しむ小学生ラボっ子の記録。そしてフェローシップの記録も。
Part 3 おもしろかったり、おもしろかったり…… (ラボのお話について、フラッシュバックするライブラリー) ラボっ子の家庭での様子。今更ながら子どもの成長大発見「おもしろかったりびっくりしたり。」
Part 4 体験レポート ラボ国際ホームステイ交流(09国際交流体験3名) ラボのホームステイ交流に参加した中学生のレポート。
Part 5 イギリスへの旅レポート:過去2回のナーサリーライム研究会(ギースの会)からのイギリスへの旅 (2002年レポート、2009フォーラム発表資料:ワーズワーズ水仙、ベアトリクスポターのHumpty Dumpty)
Part 6 <kotobaフォーラム>に寄せて(「英語教育のこと」など) お父さん、お母さん、さらにラボ応援団が寄せてくれた激励のお手紙。
Part 7 故鈴木清弘様の手紙 (遺品の中から見つかった手紙:貴方のお子さんをラボに入会させませんか)
「小学校英語」への提案☆ラボ・パーティーの実践から 曽我隆幸氏(ラボ教育センター副本部長)

フォーラムの小冊子は、中川パーティの現在がいっぱいつまった宝石箱です。 是非多くの皆様に読んで頂きたいと考えていますのでここにご紹介させて頂きます。 kotobaフォーラム実行委員会小冊子頒布係より
伊勢新聞朝刊 11月30日

中日新聞朝刊 12月1日



|
|
|
|
|
ドアの上にも……

ドアの下にも……

壁の上にも……

ラベンダーも歌っているように咲いていました!

Lavender's blue, dilly dilly; Lavender's green. When you are King, dilly dilly; I shall be Queen.
Who told you so, dilly dilly; Who told you so? 'Twas my own heart, dilly dilly; That told me so.
Call up your friends, dilly, dilly; Set them to work. Some to the plough, dilly dilly; Some to the fork.
Some to the hay, dilly dilly; Some to thresh corn. Whilst you and I, dilly dilly; Keep ourselves warm.
Roses are red, dilly, dilly; Violets are blue. If you love me, dilly, dilly; I will love you.
Let the birds sing, dilly, dilly; And the lambs play. We shall be safe, dilly, dilly; Out of harm’s way.
Lavender's blue, dilly dilly; Lavender's green. When you are King, dilly dilly; I shall be Queen.
Who told you so, dilly dilly; Who told you so? 'Twas my own heart, dilly dilly; That told me so.
|
|
|
|
|
通りのむこうには……

くまも居て……

屋根の上にも……

花があって……

素敵でした!

Round and round the garden Like a teddy bear; One step,two step, Tickle you under there! トットコトットコ おにわをまわれ ぬいぐるみの くまさん ひとあし ふたあし わきのした くすぐるぞ!
『Sounds in Kiddyland:Series17 The Merry-Go-Round Poems and Nursery Rhymes』
日本語訳:百々佑利子(ラボ教育センター発行)より(DISC・Ⅱ-15)
|
|
|
|
|
第3日目 コッツウオルズへ、まずはBurford

可愛い郵便局!……

My favorite pottery、 Portmeirion……発見。

ハンギングバスケットもとても素敵で……

I'm a little teapot, Short and stout! Here is my handle; Here is my spout.
When I get all steamed up, Hear me shout! Just tip me over And pour me out!
|
|
|
|
|
この日ランチタイムをのがしていて、おなかのすいた私たち(3名)は……

さっそくShepherd's Pie を注文!シェファーズパイは、 羊の挽肉の煮込みの上にマッシュポテトをのせてオーブンで焼いたもの。 羊飼い(shepherds)が作っていたのがその名前の由来です。

メレンゲがたっぷりのったケーキといちごのケーキも仲良く分け合って頂きました!

気がつくともうお店の他のお客さんはいなくなっていて外は夕暮れ。 お店のClosed Timeをはるかにすぎていました。

The three little kittens, they found their mittens,
And they began to cry,
"Oh, Mother, dear, see here, see here, our mittens we have found."
"What! Found your mittens?
Then you're good kittens, and you shall have some pie.
Purr, purr, then you shall have some pie."
|
|
|
|
|
Kew Garden からの帰り道、やっぱりお茶しに立ち寄りました。 素敵なハンギングバスケットのかかっているお店、実は私、ここに来たのは3度目でした。最初は13年前、2度目は7年前です。 お店のご主人らしきご老人にそう話したら笑顔で「おー!僕はその頃まだ生まれてなかったよ。」と言われました。 これってイギリス的ジョーク?!



Polly, put the kettle on, Polly, put the kettle on, Polly, put the kettle on, We'll all have tea.
Blow the fire and make the toast, Put the muffins on to roast, Blow the fire and make the toast, We'll all have tea.
Sukey, take it off again, Sukey, take it off again, Sukey, take it off again, They've all gone away.
|
|
|
|
|
Kew Gardenからの帰り道、Chestnut Treeの並木道。 追い越して行く肩車の父子連れが歌っているのは……おや? Ding Dong Bell!


Ding, dong, bell, Pussy's in the well.
Who put her in? Little Johnny Lin.
Who pulled her out? Little Tommy Stout.
What a naughty boy was that, To try to drown poor pussy cat,
Who never did him any harm, And killed the mice in his father's barn
|
|
|
|
|
Kew Gardenの鳥達。




|
|
|
|
|
Very nice flowery garden!
Cute!

Nice!

Beautiful!

Fantastic!

Great!


|
|
|
|
|
Kew Gardenは250周年を迎えていました。


Mary, Mary, quite contrary,
How does your garden grow?
"With silver bells and cockle shells,
And pretty maids all in a row."
|
|
|
|