幼児教育・英語教室のラボ・パーティ
■■■ 運営事務局より ■■■
ひろば@LABOは,ラボ教育センターが展開する
「ラボ・パーティ」に関わる皆さんのコミュニティ・ネットワークです。
「ラボ・パーティ」については 公式サイト  をご覧ください。
ラボ公式HPTOP新着一覧海外交流・留学ランダム新規登録戻る 0482341
  
Home
Diary
Profile
BBS
Bookmarks
Schedule
メール
・メッセージを送る
・友達に教える
ページ一覧
・ ダンス
 Pig in the parlor
・ イギリスへの旅
 第2回イギリスへの旅 2009 Sept.
 LNP イギリス旅日記2009 Sept.
 LNP イギリスへの旅 その11~その20
 LNP イギリスへの旅 2009 その21~30
 LNP イギリスへの旅 2009 その31~40
 その41~45
 スコットランドへ   バグパイプに魅せられて
 その46~50
・ お話クイズ
・ ソング,ゲーム
 The Hokey Pokey
・ Story Telling 読み聞かせ
・ OBからの手紙
・ テーマ活動
 永訣の朝 (宮沢賢治)
 Peter Pan ピーターパン
 The Duck and the Kangaroo
 Hey Diddle Diddle
 国生み
 やまやまもっこり
 フレデリック 
・ ナーサリーライム研究会 ≪ギースの会≫
 お気に入りのナーサリーライムは?
 ナーサリーライムクイズ
 The Owl and the Pussy-cat
 Song a Song of Sixpence
 Mary had a little lamb
 Take Me Out To The Ball Game
 There was an old woman who lived in a shoe
 To market To market
 Row, Row, Row Your Boat
 Rub-a-Dub-Dub
 Round and Round the Garden
 Wee Willie Winkie
 Three Blind Mice
 Ring-a-Ring o' roses(Ring around the rosie)
 There was an old woman lived in a shoe
 Solomon Grundy
 Wee Willie Winkie
 Thirty Days Hath September
 TheEency Weency Spider
 Ride a cock-horse to Banbury Cross
 Wee Willie Winkie
 ハートのクイーンThe Queen of Heart
 Tweedledum said Tweedledeeトゥィードルダムとトゥィードルディー
 Twelve Days of Christmas
 Twinkle Twinkle Little Star
 Sally Go Round The Sun
 The Muffin Man
 This little pig went to market このゆびこぶたマーケット
 Three Blind Mice
 This is the house that Jack built これはジャックのたてた家
 A
 Here is the church,and here is the steeple
 O
 Tweedledum and Tweedledee
・ 国際交流写真展(since 1976)
 2007ワシントン州
 2006 カンザス州
 2006 サウスダコタ州
 2005 オハイオ州
 2005 ジョージア州
 2004 テキサス州
 2004 カナダノバスコシア州
 2003 カリフォルニア州
 2003 テキサス州
 2002*4H100Aniv.Bear
 2002 アイダホ州
 2002 オハイオ州
 70年代
 ホームステイ受け入れ
 中川潤子より 旅立つ君達へ
 2008 パーティ壮行会
 ラボ留学(1987,2001)
 2004 カナダ・ノヴァスコシア州
 テキサス州
 2008 アイダホ州
 2008 ノースカロライナ州
 2008 オハイオ州
 2008 イリノイ州
 2009 オハイオ州
 2009 マサチューセッツ州
 2013 オハイオ州
 2017 コロラド州
 2017 オハイオ州
 2017 ミズーリ州
・ ラボ中川パーティー 年代別活動
 プレイルーム<動画>
 小学生活動 フレデリック
 えいごによるスピーチ
 フレデリック <動画>
 The Queen of Hearts ハートのクイーン
・ パーティー行事
 合宿
 ハロウインラボ
 クリスマスラボ
 2008LNPハロウイーン
 生涯学習フェス
 ボランティア活動≪ジョイの会≫
 ソング<動画>
 平家の里デイキャンプ20130803
・ ラボパーティ 特別行事
 ラボサマーキャンプ2010夏
 第1回 kotobaフォーラム
 第2回 kotoba フォーラム
 大山サマーキャンプ第2班シニア発表ももたろう 2011
 ロッジ活動 ラボっ子ばやしの練習
 大山キャンプ 第2班 キャンプファイアー
 大山キャンプ 第2班 ラボっ子ばやし
 大山キャンプファイアー ピニョンピルリン(動画)
 大山キャンプ第2班 閉会式 シニアメイト
 大山2班 キャンプソング 月夜の晩
 大山2班8/8朝食いたごち
Welcome!
[一覧] << 前の日記 | 次の日記 >>
ナーサリーライム ≪Tweedledum and Tweedledeeトゥィードルダムとトゥィードルディー≫ 11月18日 (火)

Through the Looking-Glass and what Alice found there CHAPTER III
...there was only one road through the wood, and the two finger-posts both pointed along it.
"I'll settle it," Alice said to herself, "when the road divides and they point different ways."
But this did not seem likely to happen.
She went on and on, a long way, but, wherever the road divided,
there were sure to be two finger- posts pointing the same way,
one marked 'TO TWEEDLEDUM'S HOUSE,'
and the other 'TO THE HOUSE OF TWEEDLEDEE.'
"I do believe," said Alice at last,
"that they live in the same house!
I wonder I never thought of that before-But I ca'n't stay there long.
I'll just call and say 'How d'ye do?' and ask them the way out of the wood.
If I could only get to the Eighth Square before it gets dark!"
So she wandered on , talking to herself as she went, till, on turning a sharp corner,
she came upon two fat little men, so suddenly that she could not help starting back,
but in another moment she recovered herself, feel- ing sure that they must be


TWEEDLEDEE AND TWEEDLEDUM(ChapterⅣ)

They were standing under a tree, each with an arm round the other's neck,
and Alice knew which was which in a moment,
because one of them had 'DUM' embroidered on his collar, and the other 'DEE.'
"I suppose they've each got 'TWEEDLE' round at the back of the collar," she said to herself.

They stood so still that she quite forgot they were alive,
and she was just going round to see
if the word 'TWEEDLE' was written at the back of each collar,
when she was startled by a voice coming from the one marked 'DUM.'

"It you think we're wax-works," he said, "you ought to pay, you know.
Wax-works weren't made to be looked at for nothing. Nohow!"
"Contrariwise," added the one marked 'DEE,' "if you think we're alive, you ought to speak."
"I'm sure I'm very sorry," was all Alice could say;
for the words of the old song kept ringing through her head like the ticking of a clock,
and she could hardly help saying them out loud:-


"Tweedledum and Tweedledee

Agreed to have a battle,.

For Tweedledum said Tweedledee

Had spoiled his nice new rattle .

Just then flew down a monstrous crow,,

As black as a tar-barrel,.

Which frightened both the heroes so,

They quite forgot their quarrel."



"I know what you're thinking about," said Tweedledum; "but it isn't so, nohow."
"Contrariwise," continued Tweedledee, "if it was so, it might be; and if it were so, it would be; but as it isn't, it ain't. That's logic."
"I was thinking," Alice said very politely, "which is the best way out of this wood: it's getting so dark. Would you tell me, please?"
But the fat little men only looked at each other and grinned.

鏡の国のアリス 第3章

森をぬける道は一つしかなかったし、二つの道しるべは、
どっちも同じ方向を指していたからです。
「道が分かれて、道しるべがそれぞれ別の方向を指すようになったら、
かたがつくでしょう」とアリスはつぶやきました。
でも、どうやらそんなことにはならないようです。
アリスはひたすら前進して、ずいぶん歩いたのですが、
道が分かれるたびに道しるべが二つあって、どっちも同じ方向を指しているのです。一つは

トゥィードルダムのおうち方面 →

 と書かれていて、もう一つは

トゥィードルディーのおうち方面 →

 と書かれています。

 「これってどう考えても、二人とも同じ家にすんでるんだわ! 
どうしていままで思いつかなかったのかしら――でも長居するわけにはいかないわね。
ちょっといって、『ごめんください』と言って、森から出る道をきくだけね。
暗くなる前に八升目につかないと!」そこでアリスはさらにぶらぶらとすすみ、
ぶつぶつ独り言を言っていましたが、急な曲がり角を曲がると、
ちびでデブな二人組に出くわしました。
いきなり出くわしたので、思わず飛びのいてしまいましたが、
次のしゅんかんには気をとりなおして、これぞまさしく
トゥィードルダムとトゥィードルディー(第 4 章) 

――にちがいない、と思いました。

 二人は木の下に立って、おたがいに相手の首に腕をまわしております。
どっちがどっちか、じきにわかりました。
片方がえりに「ディー」とししゅうしてあって、もう片方は「ダム」とししゅうしてあったからです。
「たぶん二人とも、えりのうしろ側に『トゥィードル』って書いてあるんでしょうね」とアリスはつぶやきました。

二人とも、まるで動かなかったので、アリスは二人が生きていることを忘れて、
二人ともえりの後ろに『トゥィードル』って書いてあるかどうかを見に、後ろにまわろうとしたとき、
「ダム」と書いてある方が声をたてて、アリスはびっくりしてしまいました。
「ぼくたちがろう人形だと思うんなら、見物料を払いなさいよ。
ろう人形は無料で見るもんじゃない、如何様にも!」
「対照的に、ぼくたちが生きてると思うんなら、なんとか言いなさいよ」と、「ディー」とついたほうがつけ加えました。
「ええ、ほんとに心からごめんなさいね」アリスはそう言うのがやっとでした。
あの古い歌の歌詞が、カチカチ言う時計みたいに頭のなかで鳴り響いていて、
ついそれを口に出してしまいそうだったからです:――



「トゥィードルダムとトゥィードルディー

決闘しようと取り決めたわけ

なぜってトゥィードルダム曰くトゥィードルディー

新品のすてきなガラガラを壊しめたわけ

ちょうどお化けガラスが舞い降りて

墨ツボみたいに真っ黒で

英雄たちはこわがって

口論もすっかり忘れましたとさ」



「きみが何を考えてるかわかるぞ、でもそれはそうじゃないんだぞ、如何様にも」とトゥィードルダム。
「対照的に、そうであったなら、そうであったかもしれず、
そしてそうであったとすれば、そうであろう。
しかしそうでない以上、そうではあらぬのである。
それが論理というもの」とトゥィードルディーが続けます。
アリスはとってもていねいに申しました。
「あたしが考えていたのは、森から出るのにどの道がいちばんいいかってことなんです。
ずいぶん暗くなってきたし。お願いですから、教えていただけませんか?」
でも、小さな男たちは、顔を見合わせてニヤニヤするだけでした。

(山形浩生氏訳を引用)


ガーランド


≪TWEEDLEDUM AND TWEEDLEDEE

トゥィードルダムとトゥィードルディー≫



Tweedledum and Tweedledee
Agreed to have a battle,.

For Tweedledum said Tweedledee
Had spoiled his nice new rattle .
Just then flew down a monstrous crow,,
As black as a tar-barrel,.
Which frightened both the heroes so,

They quite forgot their quarrel."
トゥィードルダム けっとうもうしこみ
トゥィードルディー うけてたつ
ダム君いうには ディ君が
ボクの宝もののがらがらこわしたんだもの。
そこへ いきなり おばけガラスがとんできた
タールのたるみたいに まっくろけ、
にたもの たいしょう こしをぬかした、
けんかのことは すっかりわすれた。


きいろフムフム君
Tweedledum and Tweedledeeは 自分達はすごくちがう(相手より自分のほうがまし)と思っていても、
よその人からは、どっちもどっち、に見られる二人の意味。(ラボライブラリー メリーゴーランドより)
これって “どんぐりのせいくらべ”っていうことですよね!


アリスコーナーギルフォードの公園鏡の国のアリス像dumdeesanta

写真左は、自宅出窓のアリスコーナー。
中央はロンドン郊外ギルフォードのCastle Garden にある鏡の国のアリス像を横から撮ったものです。
右はサンフランシスコからお連れして私が名付けてDumDeeSanta 。
(1994 撮影)

<< 前の日記 | 次の日記 >>
Copyright(C)2002 Labo Teaching Information Center.All rights reserved.