We will go to the wood, says Robin to Bobbin<ミソサザイのこと①> |
04月14日 (水) |
|
中川P春のつどい(3/22)でのフェロウシップ発表のライムは “We will go to the wood, says Robin to Bobbin”でした。 その後の中高大生フェロウ合同のミーティングの場での会話
「ミソサザイという鳥は、ライムの中では女性、 『コマドリを殺したのはだあれ?』ではコマドリは男性、という考え方ででてきます。 『コマドリとミソサザイの結婚』というのがあって…]
中2R男:「えー?先生、ミソサザエって鳥なん?貝と違うの?」
「鳥ですよー!」
中2R男:「「ミソサザエって貝やと思っとったわぁー。」
「ミソサザエじゃなくミソサザイ!味噌つけたサザエやったらおいしそうやけど、違いまーす!」
大爆笑で始まった“Hunt the wren ”という歌、St Stephen's Dayのイヴェントについての説明のひと時でした。
この後、ミソサザイが鳥の王といわれるゆえんについてしばらく論議が続いていきます。
 ミソサザイ Wikipediaより
We will go to the wood, says Robin to Bobbin, We will go to the wood, says Richard to Robin, We will go to the wood, says John all alone, We will go to the wood, says everyone.
もりへいこうよ ロビンがボビンにいい もりへいこうよ リチャードがロビンにいい もりへいこうよ ジョンがひとりごと もりへいこうよ みんながいう
What to do there ? says Robin to Bobbin, What to do there ? says Richard to Robin, What to do there? says John all alone, What to do there? says everyone.
そこでなにする? ロビンがボビンにいい そこでなにする? リチャードがロビンにいい そこでなにする? ジョンがひとりごと そこでなにする? みんながいう
We'll shoot at a wren, says Robin to Bobbin, We'll shoot at a wren, says Richard to Robin, We'll shoot at a wren, says John all alone, We'll shoot at a wren, says everyone.
ミソサザイをうとう ロビンがボビンにいい ミソサザイをうとう リチャードがロビンにい ミソサザイをうとう ジョンがひとりごと ミソサザイをうとう みんながいう
She's down, she's down, says Robin to Bobbin, She's down, she's down, says Richard to Robin, She s down, she's down, says John all alone, She's down, she's down, says everyone.
おちてくるおちてくる ロビンがボビンにいい おちてくるおちてくる リチャードがロビンにい おちてくるおちてくる ジョンがひとりごと おちてくるおちてくる みんながいう
『Sounds in Kiddyland:Series26 Poems and Nursery Rhymes2』
日本語訳:百々佑利子(ラボ教育センター発行)より
|
|
|
|