運河に沿って歩いてみれば<LNP イギリスへの旅 84> |
01月31日 (月) |
|
運河に沿って歩いてみれば
レストラン“The Royal Shepherd”…ヒツジ飼いにちなんだ名前、
車やさん“Canal View Mortors”…運河にちなんだ名前
カフェ“Black Horse…馬にちなんだ名前
つたのからまった建物…
ワンちゃん用のゴミ箱…
ゆっくりと…
時はすぎていきます~
Little Boy Blue, come blow your horn, The sheep's in the meadow, the cow's in the corn. Where is the boy who looks after the sheep, He's under a haycock, fast asleep. Will you wake him? No, not I, For if I do, he's sure to cry.
なきむしぼうず、なきむしぼうず、つのぶえをふけ ひつじはまきばめ牛は麦畑 かんじんかなめの牧童がいない 干草の陰でぐうぐうひるね おこしてこいよ とんでもない なきむしぼうずに 泣かれちゃこまる
Blueは、日本語の「青い」と同じく意味の多い単語である。 bluestocking(封建的な時代に男性が、高等教育を受けた女性につけた呼び名)や、 blues(めいった気分)。 「3日目のブルース」といえば、産後3日目の独特な気分のことなど、 辞書をひいてみるとおもしろい。 Opieによれば、Little Boy Blueは、 「ヘンリー八世時代(16世紀前半)の宰相、通称カーディナル・ウルジーの悲劇」には 多少似た1節があるだけで特定しがたい、という研究者がいる」という。 また「リア王」の1節にも似た個所があると指摘している。 cornは、cornfield、field of cornの略で、麦畑の意味。
『Sounds in Kiddyland:Series17 The Merry-Go-Round Poems and Nursery Rhymes』 日本語訳:百々佑利子(ラボ教育センター発行)より(DISC・Ⅳ-11、P299)
次のサイトでYou Tube Little Boy Blueの歌がきけます。
http://cucanshozai.com/english_song/2010/01/little-boy-blue.html
中川潤子作品
|
|
Re:運河に沿って歩いてみれば<LNP イギリスへの旅 84>(01月31日)
|
|
|
HITACHIさん (2011年01月31日 20時20分)
すばらしい写真と解説いつもお声もかけずにお庭に入って素通りしてし
まう「日時計」のウィリアム青年のように楽しんだり感動して失礼して
おります。
内容もうれしいですがその上『中川潤子作」とかかれたすばらしいフラ
ワーアレンジ(と言うのですか?)もすてきです。
|
|
Re:Re:運河に沿って歩いてみれば<LNP イギリスへの旅 84>(01月31日)
|
|
|
Junkoさん (2011年02月01日 20時21分)
HITACHIさんへ
書きこんで頂いてありがとうございました。こちらこそ、ほめて頂い
て恐縮です。
書いていると当時にタイムスリップして、とても幸せな気持ちがよみ
がえります。写真をおっていくといろいろ思いだしてきて…
フラワーアレンジは土日にある生涯学習フェスティヴァルのジョイの
会バザーにだすために昨日作ったばかりのものです。これもほめていた
だき嬉しいです。ラボ中川Pは日曜日に舞台で“太陽へとぶ矢”と
“Rock My Soul”をします。
|
|