♪We wish you a merry Christmas
楽しいクリスマスを
We wish you a merry Christmas
楽しいクリスマスを
We wish you a merry Christmas
楽しいクリスマスと
And a happy New Year!
幸せな新年を!
Glad tidings we bring
歓びの便りを私たちは持ってきた
To you and your kin;
あなたとあなたの家族に
Glad tidings for Christmas
クリスマスの歓びをと
And a happy New Year!
幸せな新年を!
We want some figgy pudding
おいしいプディングを
We want some figgy pudding
おいしいプディングを
We want some figgy pudding
おいしいプディングを
Please bring it right here!
ここにもってきて!
Glad tidings we bring
私たちは歓びの便りをもてきた
To you and your kin;
あなたとあなたの家族に
Glad tidings for Christmas
クリスマスの歓びと
And a happy New Year!
幸せな新年を!
We won't go until we get some
どこへもいかないよ
We won't go until we get some
どこへもいかないよ
We won't go until we get some
どこへもいかないよ
So bring it out here!
一緒に食べるまで!
Glad tidings we bring
私たちは歓びの便りをもってきた
To you and your kin;
あなたとあなたの家族に
Glad tidings for Christmas
クリスマスの歓びと
And a happy New Year!
幸せな新年を!
We wish you a merry Christmas
楽しいクリスマスを
We wish you a merry Christmas
楽しいクリスマスを
We wish you a merry Christmas
楽しいクリスマスと
And a happy New Year!
幸せな新年を!
Glad tidings we bring
私たちは歓びの便りをもてきた
To you and your kin;
あなたと、あなたの家族に
Glad tidings for Christmas
クリスマスの歓びと
And a happy New Year!
幸せな新年を!
♪We want some figgy pudding
おいしいプディング
Please bring it right here!
ここにもってきて!♪
う~ん、気持ちをこめて歌えそうです。
~We wish you a Merry Christmas~
ちなみに、ナーサリーライムに出てくるLittle Jack Hornerがつまみ食いしているクリスマスパイは、このプティングをパイで包んだもののようです。親指つっこんで抜き出したプラムとは、果物のプラム(すもも)のこともいいますが、パイやケーキのプラムといえば「ほしぶどう」のことをさすのだそうです。へぇ~~~そうだったのか~。それにこのプラムにはなにやら秘密がありそうですよ!
手前に見えるのが、ドイツの伝統的なクリスマスのお菓子「シュトーレン」。周りに粉砂糖をふりかけた長細い固めのフルーツケーキのようなものです。ドイツでは1ヶ月前から少しずつスライスして食べていくんだそうです。(すでに解体されておりますが)、真中が盛り上がっているのですが、それは、おくるみにつつまれたキリストを現しているとか。前日に有志ラボママと一緒に「え”~こんなんでいいんかい~?」を連発しながら必死で作った作品!で、その向こうに鎮座していますのが、例の英国の(いえ、英国風の)figgy puddingでございます。この後、温めてカスタードをかけていただきました。かなりrichなお味でおいしかったです。"This dish is so good that you're going to feel like one of the more-decadent Roman Emperors as you feast upon it,no matter what."ってレシピのHPにあったけど、食べてみて妙に納得しました。