6月23日
不思議なざしきぼっこ
、いるのかいないのか、いやいるのだ。。。と。
箒のおと、瞬間移動、いないはずが居る、 居るはずがいない。
表現することはむずかしいざしきぼっこ。
中1が通してざしきぼっこ、陰のように動き回る。
日本語ナレーションと英語のセリフが摺りあわない箇所がある、どうしてかな・・・
宮沢賢治作品を解釈して英語がつけれているのだが、ニュアンスの問題なのか、、、
訳者の感性?解釈?
日本語のざしきぼっこの不思議さに 対して英語訳は ズバリざしきぼっこが居るように感じる。
シニアたちの感覚が追い付かない英語の解釈。これもまたまなび。 |